VIDEO
藤井 風 - 旅路
あの日のことは 忘れてね
아노히노 코토와 와스레테네
그 날에 있었던 일은 잊어줘
幼すぎて 知らなかった
오사나스기테 시라나캇타
어려서 잘 몰랐었어
恥ずかしくて 消えたいけど
카즈카시쿠테 키에타이케도
창피해서 사라지고 싶지만
もう大丈夫 旅路は続く
모우 다이죠부 타비지와 츠즈쿠
이젠 괜찮아 여로는 계속돼
あの日のことは 忘れるね
아노히노 코토와 와스레테네
그 날에 있었던 일은 있어줘
みんなだって 彷徨ってた
민나닷테 사마욧테타
모두들 헤메고 있었어
この宇宙が 教室なら
코노 우츄우가 쿄우시츠나라
이 우주가 교실이라면
隣同士 学びは続く
토나리도우시 마나비와 츠즈쿠
서로의 옆에서 배움은 계속돼
果てしないと思えても
하테시나이토 오모에테모
끝이 없다고 생각해도
いつか終わりがくると
이츠카 오와리가 쿠루토
언젠가 끝이 온다는 걸
知らなかった
시라나캇타
몰랐었어
昨日までより
키노우마데 요리
어제보다 더
優しくなれる気がした
야사시쿠 나레루 키가 시타
다정하게 대할 수 있을 거 같아
あーあ
아ー아
아아
僕らはまだ先の長い旅の中で (中で)
보쿠라와 마다 사키노 나가이 타비노 나카데 (나카데)
우리들은 아직 갈 길이 먼 여로에서
誰かを愛したり 忘れたり
다레카오 아이시타리 와스레타리
누군가를 사랑하거나 잊거나
色々あるけど
이로이로 아루케도
이런저런 일이 있겠지만
あーあ
아ー아
아아
いつの間にかこの日さえも懐かしんで
이츠노 마니카 코노히 사에모 나츠카신데
어느새 오늘마저도 그리워져서
全てを笑うだろう
스베테 와라우다로우
전부 웃어넘기겠지
全てを愛すだろう
스베테 아이스다로우
모두 사랑하겠지
お元気ですか
오겐키 데스카
잘 지내시나요
この町は相変わらず青春です
코노 마치와 아이카와라즈 세이슌데스
이 마을은 변함없이 청춘이에요
誰もがみな走ってます
다레모가 미나 하싯테마스
누구할 것 없이 모두 달리고 있어요
まだ見えない旅路の先へ
마다 미에나이 타비지노 사키에
아직 보이지 않는 목적지를 향해
お元気ですか
오겐키 데스카
잘 지내고 계신가요
僕たちはいつになれど少年です
보쿠타치와 이츠니나레도 쇼우넨데스
우리들은 시간이 지나도 여전히 소년이에요
心の奥底ではいつも
코코로노 오쿠소코데와 이츠모
마음 속 저 깊은 곳에선 늘
永遠を求めています
에이엔오 모토메테이마스
영원하길 바라고 있어요
果てしないと思ってた
하테시나이토 오못테타
끝이 없다고 생각했던
ものがここには無いけど
모노가 코코니와 나이케도
것이 여기에는 없지만
目にしてきた
메니 시테키타
눈으로 보고
手に触れてきた
테니 후레테키타
손에 닿았던
全てに意味はあるから
스베테니 이미와 아루카라
모든 것에는 의미가 있으니까
あーあ
아ー아
아아
僕らはまだ先の長い旅の中で (中で)
보쿠라와 마다 사키노 나가이 타비노 나카데 (나카데)
우리들은 아직 갈 길이 먼 여로에서
何かを愛したり 忘れたり
나니카오 아이시타리 와스레타리
무언가를 사랑하거나 잊거나
色々あるけど
이로이로 아루케도
이런저런 일이 있겠지만
あーあ
아ー아
これからまた色んな愛を受けとって (とって)
코레카라 마타 이론나 아이오 우케톳테(톳테)
지금부터 다시 여러 사랑을 받아
あなたに返すだろう
아나타니 카에스다로우
당신에게 돌려주겠지
永遠なる光のなか
토와나루 히카리노 나카
영원히 꺼지지 않는 빛 속에서
全てを愛すだろう
스베테오 아이스다로우
모두 사랑하겠지
처음으로 후지이 카제라는 아티스트를 알게 해준 고마운 곡.
2021년 3월 초, ANN NEWS 특집 「卒業生へ贈る 藤井風さん 旅路♪」(졸업생에게 보내는 후지이 카제의 여로♪) 라는 타이틀로 후지이 카제가 자신의 모교(岡山城東高校, 오카야마 죠우토우 고등학교)에 방문해 보고싶었던 선생님과 만나기도 하고, 교내 곳곳을 돌아다니며 후지이 카제의 학창시절이 어땠는지 소개한다.
해당 유튜브 영상을 통해 이 곡을 처음 접하게 되었다. 영상 끝 부분에는 직접 피아노를 연주하며 노래하는 旅路 라이브가 있다.
VIDEO
ANN NEWS 특집 후지이 카제 旅路 라이브
당시 일본어 실력은 미숙해서 단어 몇 개 정도만 알아들을 수 있었지만, 지금 보니 가사가 단순하고 누구나 따라부르기 쉬운 다정한 멜로디라는 생각이 든다.
올해 졸업을 맞이한 학생과 이미 오래 전 졸업해서 학교를 떠난 사람 모두가 공감할 수 있는 가사인 거 같다.
' 우리들은 시간이 지나도 여전히 소년이에요 '
[일본어 공부 및 취미생활로 번역을 하고 있습니다]
* 오타 · 오역 지적 환영합니다