상세 컨텐츠

본문 제목

호시노 겐(Hoshino Gen, 星野 源) - Friend Ship 가사 번역

일본어 공부/가사 번역

by 소우야 2022. 9. 2. 09:07

본문

 

星野 源 - Friend Ship

 

 

 

いつかまた 会えるかな
이츠카마타 아에루카나

언젠가 다시 만날 수 있을까

 

雲の先を 気にしながら

쿠모노 사키오 키니시나가라

구름 저편을 걱정하며

 

口の中 飲み込んだ

쿠치노나카 노미콘다

입 속으로 꾹 삼켰어

 

景色がひとつ 水の底に消えた

케시키가 히토츠 미즈노 소코니 키에타

풍경 하나가 물 속 깊은 곳으로 사라졌어

 

 

 

 

君の手を握るたびに

키미노 테오 니기루 타비니

네 손을 잡을 때마다

 

わからないまま

와카라나이마마

모르는 채로

 

胸の窓開けるたびに

무네노 마도 아케루 타비니

마음의 문을 열 때마다

 

わからないまま

모르는 채로

 

笑い合うさま

와라이아우사마

서로 웃는 모습이야

 

 

 

 

いつの日か 還るまで

이츠노히카 카에루마데

어느 날 돌아올 때까지

 

別の海を 渡りながら

베츠노 우미오 와타리나가라

다른 바다를 건너며

 

いつの日か 会えるような

이츠노히카 아에루요우나

어느 날 만나게 되는

 

幻を見て 一歩踏み出すさま

마보로시오 미테 잇포후미다스사마

꿈을 꾸며 한 걸음 나아가는 모습이야

 

 

 

 

君の手を握るたびに

키미노 테오 니기루 타비니

네 손을 잡을 때마다

 

わからないまま

와카라나이마마

모르는 채로

 

胸の窓開けるたびに

무네노마도 아케루 타비니

마음의 문을 열 때마다

 

わからないまま

와카라나이마마

모르는 채로

 

笑い合うさま

서로 웃는 모습이야

 

 

 

 

何処までも 何処までも

도코마데모 도코마데모

어디까지나 끝없이

 

つづく旅の隅で

츠즈쿠 타비노 스미데

이어지는 여행의 모퉁이에서

 

何時までも 何時までも

이츠마데모 이츠마데모

언제까지나 영원히

 

君のことで笑う

널 떠올리며 웃어

 

 

 

 

君の手を握るたびに

키미노 테오 니기루 타비니

네 손을 잡을 때마다

 

わからないまま

와카라나이마마

모르는 채로

 

胸の窓開けるたびに

무네노마도 아케루 타비니

마음의 문을 열 때마다

 

わからないまま

와카라나이마마

모르는 채로

 

わかりあった

와카리앗타

서로를 이해했어

 

 

 

 

君の手がほどけるとき

키미노테가 호도케루토키

네 손이 풀어질 때

 

叶わないまま

카나와나이마마

끝내 이루지 못한 채로

 

胸の窓光る先に

무네노 마도 히카루 사키니

마음의 문 너머 빛나는 저편으로

 

手を振りながら

테오후리나가라

손을 흔들며

 

離れゆく場所で

하나레유쿠 바쇼데

멀어져 가는 장소에서

 

笑い合うさま

와라이아우사마

서로 웃는 모습으로

 

 


 

호시노 겐이 정들었던 SUN 스텝들과 이별하며 쓴 곡.
살다보면 가슴 설레는 새로운 만남이 있고 외롭고 가슴 쓰라린 이별도 존재한다.
나는 누구와의 만남과 이별 중 어느 쪽이 되더라도 나를 소중히 여겨주는 사람 또 내가 소중히 여기는 사람에게는 언제나 좋은 사람이고 싶다.
그런 사람에게는 내 마음을 전부 끄집어내서 고스란히 전하고 싶을 따름이다.


' 널 떠올리며 웃어 '

 

 

 

 

[일본어 공부 및 취미생활로 번역을 하고 있습니다]

* 오타 · 오역 지적 환영합니다

관련글 더보기